大家乘搭中國高鐵列車時,是否留意到它的座位都沒有安全帶?這安全嗎?其實不止是中國,日韓、歐洲高鐵也沒有配備安全帶。這是為什麼呢?
When travelling on the high-speed rail trains, have you noticed that there are no seat belts in the seats? Is it safe?In fact, not only China but also Japan, Korea and Europe do not have seat belts on their high-speed rail trains.What is the reason?
首先是沒有需要。中國高鐵採用高標準軌道,列車行駛過程中是非常平順的,完全沒有顛簸,也不會有突然變道轉向的問題。在全面和嚴格管理下,中國高鐵列車運行幾乎不會出現突然煞車,又或者突然加速的情況。
Firstly, there is no need. China's high-speed rail trains run on high-standard tracks, which are very smooth, with no bumps at all and no sudden lane-changing or turning. At the same time, under comprehensive and strict management, there are almost no sudden braking or sudden acceleration situations on China's high-speed rail trains.
用安全帶可能更危險?
Wearing seat belts could be more dangerous?
其次,遇到緊急情況時,在高鐵上使用安全帶,可能適得其反。高鐵列車高速行駛,如果遇事故緊急煞車,時速可能一下子從200多,甚至300多公里降到零。
Secondly, using seat belts on high-speed rail trains might backfire in emergency situations.High-speed rail trains are travelling at a high speed. In the event of an emergency braking, the speed of the train will sharply drop from over 200 or even over 300 kilometres per hour to zero all at once.
乘客受重力慣性影響必然向前衝,這時安全帶的瞬間壓迫力,便會對身體造成潛在傷害,又或傷及頸椎。此外,乘客被束縛在座位上,若列車車廂結構出現坍塌式損毀,他們也無法有效躲避;扣上安全帶也不利於災後的救援。
Under the inertia of gravity, passengers will inevitably rush forward. At this time, the instantaneous compressive force of the seat belt could cause potential injuries to the body or even injure the cervical spine.
Furthermore, if passengers are tied to their seats, they might not be able to effectively take refuge in case of structural collapse of the train compartment. Wearing seat belts is also not conducive to post-disaster rescue.
另外,高鐵因為自身的特性,會有比配置安全帶更有效的保護設施——使用「防撞安全座椅」。以中國高鐵為例,列車座椅採用了特定的物料,確保後排乘客的頭部或膝部撞向前方椅背時,椅背能迅速「潰縮變形」,像軟墊般吸收衝擊力,避免乘客因撞毀而受傷。
High-speed rail trains provide more effective protective facilities than the use of seat belts - the use of "crash barrier seats". Taking China's high-speed rail as an example, the train seats are made of specific materials. When the heads or knees of the rear passengers hit the backrest of the front seats, the backrest can quickly "collapse and deform" like a cushion to absorb the impact force, avoiding injuries caused by collisions.
不過,現在的中國高鐵非常安全,大家應該都用不着這安全設施。
However, with the technological development nowadays, China's high-speed rail is highly safe, and these protective facilities are unlikely to ever be needed.
●郭立新
簡介:當代中國(Our China Story)中英雙語網站,以全新視角介紹今日中國的發展和現況,掃描QR Code瀏覽更多豐富資訊。http://www.ourchinastory.com/en/home
評論